Любой человек, пользующийся пакетом Microsoft Word, знает, что у того имеется система проверки орфографии и грамматики. Владельцы Word 2002 знают, что эта утилита норовит не только выделить ошибку, но и сразу исправить её. Это удобно. Но полезно ли? Нет, говорят учёные.
Сотрудники Питтсбургского университета (University of Pittsburgh) провели небольшое исследование, нацеленное на выяснение истинной роли спелл-чекеров средств проверки грамотности.
Для этого 33 студентов с различными оценками по английскому языку попросили вычитать одностраничное деловое письмо, причём половина из них пользовалась для этого средствами проверки Word, а прочие только собственным разумением.
Естественно, далеко не все эти студенты были отличниками, так что наляпали почти все. Показатели были следующие: вооружённые спелл-чекерами хорошисты наделали в среднем 16 ошибок на одной странице (!), в то время как те, у кого оценки были похуже, в среднем допустили 17 "ляпов".
В то же время хорошисты, думавшие своими мозгами, в среднем сделали лишь пять ошибок на странице, в то время как их товарищи послабее допускали по 12 ошибок.
| ||
Первым делом в голову приходит помянуть недобрым словом разработчиков спелл-чекеров от Microsoft.
Но, по размышленье зрелом, понимаешь, что в данном случае программисты делают всё, что могут, и что средства проверки Word, по сути, весьма неплохи.
Помимо обычных орфографических "ашыпаг", с которыми средства проверки вполне неплохо справляются, существуют ещё и грамматические и стилистические. А вот с ними всё гораздо сложнее.
Известно, например, что Word'у свойственно отмечать как неправильные или подозрительные даже вполне верные конструкции. Часто студенты изменяли правильные фразы на неправильные лишь потому, что Word выделял их как "подозрительные".
Кстати, это слово в данном случае играет ключевую роль. Как заявил технический специалист Microsoft Тим Рэш (Tim Rash), технологии проверки грамматики и орфографии нацелены на то, чтобы помогать авторам и редакторам, а не подменять их. Соответственно, "подозрительное" не обязательно означает неправильно.
Очень показателен, например, следующий пассаж в том самом "деловом письме":
"Michael Bales would be the best candidate. Bales has proven himself in similar rolls."
Перевод: "Майкл Бейлс наиболее подходящая кандидатура. Бейлс отлично показал себя, занимая аналогичные должности".
Последнее слово подменено неправильным rolls, вместо roles, но перевод дан "правильный". "Rolls" это глагол настоящего времени третьего лица "катается" (по полу, например). Если бы последнее слово было написано правильно, то дословно последнюю фразу следовало бы переводить "играя подобные роли".
Что делает Word с английским текстом? Во-первых, он "атакует" слово Bales в начале второго предложения, предлагая исправить слово has (вспомогательный глагол третьего лица единственного числа) на have (в контексте означает глагол третьего числа для множественного числа).
С русской грамматикой у Word, разумеется, тоже проблемы. |
Почему? Потому что уверен, что слово Bales это не фамилия, а существительное множественного числа, обозначающее "тюки". Соответственно, по его мнению, надо писать have, а не has.
При этом ошибочное употребление rolls вместо roles Word игнорирует, поскольку, с орфографической точки зрения, слово rolls написано совершенно правильно.
С русскими текстами всё обстоит примерно таким же образом.
По мнению Ричарда Стерна (Richard Stern), специалиста по технологиям распознавания речи университета Карнеги Мэллона (Carnegie Mellon University), технологии проверки грамматики и орфографии никогда не сравняются со сложностью работы человеческого разума.
| ||
Добавим, что данная проблема является следствием излишней веры в технологии.
Кроме того, играет роль и естественное желание переложить на кажущиеся могучими плечи "искусственного интеллекта" хотя бы часть своей задачи, тем более что редактура текста занятие, в общем, не из лёгких и не из приятных.
Но если целиком полагаться на компьютер, тогда, как нетрудно заметить, средства, призванные облегчить авторам и редакторам жизнь, оказывают им откровенно медвежью услугу.
Статья о науки и техники получена: Membrana.ru