Что на самом деле произнёс командир корабля Apollo 11 Нил Армстронг, сделав первый в истории шаг по поверхности Луны 20 июля 1969 года? Этим несколько странным вопросом задался австралийский программист Питер Шанн Форд (Peter Shann Ford) и, похоже, нашёл на него ответ.
Кажется, что слова Нила Армстронга (Neil Armstrong) относительно "маленького шага" и "большого прыжка" просты и понятны. Они уже давно пополнили сокровищницу самых известных фраз в истории человечества, и с чем тут спорить? Однако существует занятная история, утверждающая, что с этой фразой не всё чисто.
Знает эту историю и Форд, загрузивший недавно с сайта американского аэрокосмического агентства запись знаменитой фразы Армстронга (вот, кстати, эта запись, файл WAV) и прогнавший её через хитроумную программу, которая используется для общения с инвалидами, страдающими нарушениями речи, и основана на анализе нервных импульсов.
Программа превратила набор "исторических" звуков в некий набор графиков. Но зачем?
Армстронг — слева, Олдрин — справа. Снимок, сделанный с киноплёнки (фото NASA). |
Итак, весь мир услышал: "That's one small step for man, one giant leap for mankind", что в общепринятом переводе значит: "Это один маленький шаг для человека, один гигантский прыжок для человечества".
Знающие английский, конечно, отметят, что правильнее было бы написать "That's one small step for a man", однако злополучного артикля "а" на записи, переданной с Apollo, ну никак не слышно. Что это меняет?
Всего-навсего смысл сообщения. Из-за капризов английской грамматики фактически вышло, что Армстронг сказал "Один маленький шаг для человечества, один гигантский прыжок для человечества", поскольку в произнесённой фразе слова "for man" вместо "for a man" означают скорее "для рода человеческого" (man употребляется и как синоним слова mankind), нежели для "человека" (в смысле, "для меня, Армстронга").
Отпечаток ноги астронавта на Луне. Та же миссия Apollo 11. Увы, подпись NASA не указывает, чей именно след запечатлён на данном снимке (фото NASA). |
Хотя, конечно, никто не спорит, что Армстронг намеревался произнести ту самую красивую фразу, что попала на страницы учебников — и выглядит очень логичной. Ведь астронавт желал подчеркнуть, что он всего лишь сделал последний шаг, увенчавший труд огромного числа людей, участвовавших в программе Apollo.
Что по этому поводу говорил тогда, в 1969-м, и говорит до сих пор сам знаменитый астронавт? А то, что в официальной письменной расшифровке его фразы отсутствует одно слово (то самое "а"), которое, вероятно, было случайно заглушено статическими помехами при передаче по радио. И что он, тем не менее, намеревался сказать эти слова правильно — как в итоге и вышло.
Знаменитый астронавт отмечает, что Управление полётом пропустило "a" в его фразе, поскольку "и магнитофоны ошибаются".
Но журналисты — тогда же, в 1969-м, — рассудили иначе. Почти полное отсутствие паузы между "for" и "man" они расценили как явное отсутствие артикля "а", а длительную паузу после "man" перед следующей частью фразы — как свидетельство того, что Армстронг сразу же осознал свой промах, смутился, но продолжил говорить. Однако, утверждали тогда журналисты, ничего, страшного не произошло: весь мир понял Нила именно так, как надо.
Пропавшее "а" записали в исторические курьёзы — и практически забыли о нём.
На большом снимке: Армстронг в лунном модуле. На врезке: Армстронг сегодня. Астронавт доволен, что его правота в давнем споре нашла подтверждение (фото NASA и с сайта seattletimes.nwsource.com). |
Собственно, и Питер Шанн Форд не услышал его. Но увидел на графике — чем, естественно, обрадовал Армстронга.
"Я рассмотрел данные Питера и нахожу эту технологию интересной и полезной, — сказал Армстронг. — Я также считаю его заключение убедительным. "Убедительный" — соответствующее слово".
И слово было "а".
Статья получена: Membrana.ru